为推进《习近平谈治国理政》课程思政工作,5月3日,西方语言学院开展法语笔译理论与实践课程的教学公开课活动。课程主讲人是法语教师方圆,参加线上课堂观摩的有执行院长戴艳云,我院督导邓惠新和周凯悦,法语教师侯俊、汤思琪、胡可玥。
课上,方圆老师以“文化差异的翻译方法”为主题,充分发掘具有笔译课程特色“思政资源”,尝试把中法跨文化比较融入教学,对课本中的思政元素进行深入探究。首先,她利用学习通平台“抢答”功能,引导学生思考“阿克琉斯之踵”、“达摩克利斯之剑”等法语表达,充分调动学生参与课堂的积极性。

方老师在细致讲解了移植法、替换法、意译法三种翻译方法后,开展翻译练习和翻译鉴赏教学活动。她选取了《习近平谈治国理政》中体现文化差异的成语、短语进行翻译练习,同学们在学习通平台将自己的翻译作品分享。在翻译和鉴赏经典诗句中,学生加深了对优秀传统文化的热爱之情,提升了传统文化素养。


课后,听课教师进行了热烈的讨论,一致认为方老师的授课内容丰富,通过对学生的循循善诱、与学生的友好交流,以润物无声的方式将思想政治教育融入法语课堂,将专业课程中丰富的思政元素与翻译技能训练有机融合起来,既锻炼了学生的法语语言能力,也培养了学生的家国情怀和国际视野。(撰稿:方圆 审稿:戴艳云)